Mié Ago 09, 2006 5:38 am |
|
|
DanielSan
Perlero Nuevo
|
Registrado: Dom Ago 06, 2006 4:51 pm Mensajes: 6
|
|
|
Cada día un pasito
|
Efectivamente, yo soy jasampler de sourceforge. Intentaremos estar estos días lo más posible en #perlenespanol de Freenode. Hay que decidir dónde metemos los ficheros que vayamos creando, y cómo los presentamos. A mí me parece que hay que revisar lo que newpablo publicó en la página http://perlspanish.sourceforge.net/ e ir tomando decisiones. Me parece curioso que esté traducida la página al inglés, no entiendo si podría ayudarnos o si no hace falta. newpablo, ¿consideras necesario tenerla en inglés también? Comentarios de lo que me parece que debe haber en la página, revisando los puntos de las Guías de la página de perlspanish, que es el más interesante de todos: - Debemos publicar toda la información necesaria para que cualquiera inicie una traducción sin preguntarnos nada y que pueda mandárnosla, no creo que podamos asignar a nadie la responsabilidad de mantenimiento futuro de los documentos.
- Bien (cada párrafo en inglés se corresponderá con uno en castellano). Pero me parece que haríamos un avance muy grande si pudiéramos crear automáticamente archivos donde aparezcan las dos versiones, incluso párrafo a párrafo, en una tabla, sin tener que buscar uno mismo el párrafo original.
- Bien (el código perl de ejemplo se mantiene igual que su original en inglés).
- Debe ser cómodo (si hay que usar secuencias de escape como E<ntilde>, mejor que de eso se encargue un script posteriormente, ya saben... s/ñ/E<ntilde>/g).
- Bien (usar y actualizar un glosario de términos).
- Bien (los documentos deben poderse revisar y modificar por otras personas).
Yo me comprometo a hacer trabajo para la web, con la ayuda de newpablo. De momento, voy a pensar cómo se puede mejorar un poco la estructura y el diseño, ya os mandaré algo.
|
Mié Ago 09, 2006 1:57 pm |
|
|
newpablo
Perlero Nuevo
|
Registrado: Mar Ago 08, 2006 4:45 pm Mensajes: 6
|
|
|
|
explorer escribió: El chat 'oficial' es irc://irc.freenode.net/perlenespanol. Yo suelo estar casi todo el día (horario europeo). Okay, estoy en irc perlenespanol (usuario: newpablo), y estare ahi el resto del dia. Mi horario es Los Angeles, uso esto para ver diferentes ciudades: http://www.timeanddate.com/worldclock/p ... pplet.htmlMe parece que ahorita son las 9 de la noche alla. explorer escribió: Yo creo que primero deberíamos asentarnos en algo tangible que nos ayude (sourceforge), poner la lista de ficheros, empezar a traducir y luego ya veremos qué hacemos o y donde lo colocamos. Desde luego también en CPAN.
Se me hace buena idea, si te registras con sourceforge y te agregas al proyecto, te convirtire en "admin" para que puedas cambiar las cosas, cvs, etc.
|
Mié Ago 09, 2006 3:53 pm |
|
|
newpablo
Perlero Nuevo
|
Registrado: Mar Ago 08, 2006 4:45 pm Mensajes: 6
|
|
|
Re: Cada día un pasito
|
DanielSan escribió: Hay que decidir dónde metemos los ficheros que vayamos creando, y cómo los presentamos. Le mande un correo a jj@jonallen.info que es al admin para http://perldoc.perl.org/. Tal vez ellos tengan un proceso que nos ayude. Especialmente porque con cada version nueva de perl, distribuyen los docs (pods). Lo que quisiera saber es como organizan los ficheros para que cada vez que los distribuyen no sea super dificil. DanielSan escribió: Me parece curioso que esté traducida la página al inglés, no entiendo si podría ayudarnos o si no hace falta. newpablo, ¿consideras necesario tenerla en inglés también?
La razon que lo puse en los dos idiomas es que los traductores tendran que hablar ingles y español, y queria hablarles en su idioma. Por ejemplo el ingles es el idioma que mas leo yo, pero otra persona tal vez lo prefiere ver en español. Pero tienes razon, tal vez no sea necesario, los franceses no usan ingles... DanielSan escribió: Comentarios de lo que me parece que debe haber en la página, revisando los puntos de las Guías de la página de perlspanish, que es el más interesante de todos: Debemos publicar toda la información necesaria para que cualquiera inicie una traducción sin preguntarnos nada y que pueda mandárnosla, no creo que podamos asignar a nadie la responsabilidad de mantenimiento futuro de los documentos. Estoy de acuerdo, un "tutorial" paso por paso tal vez DanielSan escribió: (cada párrafo en inglés se corresponderá con uno en castellano). Pero me parece que haríamos un avance muy grande si pudiéramos crear automáticamente archivos donde aparezcan las dos versiones, incluso párrafo a párrafo, en una tabla, sin tener que buscar uno mismo el párrafo original.
No entendi esta parte. Lo que yo decia, es hacerlo como los franceses que los dos pods se vean iguales: version en inglesversion en españolCreo que tu dices cuando los estemos editando, al estilo de OmegaT. Yo decia que el producto final seria exacto al de ingles cuando se ve uno al lado del otro (los parrafos). DanielSan escribió: (el código perl de ejemplo se mantiene igual que su original en inglés).[*]Debe ser cómodo (si hay que usar secuencias de escape como E<ntilde>, mejor que de eso se encargue un script posteriormente, ya saben... s/ñ/E<ntilde>/g).
Se me hace buena idea, mucho mas facil... DanielSan escribió: Yo me comprometo a hacer trabajo para la web, con la ayuda de newpablo. De momento, voy a pensar cómo se puede mejorar un poco la estructura y el diseño, ya os mandaré algo. El html para el sitio de sourceforge esta en cvs: cvs para el htmlSi te agregas al grupo de sourceforge creo que podras "check out" el html. Y despues "upload" tus cambios...y si no, vere como darte "admin rights" o lo que se ocupe
|
Mié Ago 09, 2006 6:30 pm |
|
|
DanielSan
Perlero Nuevo
|
Registrado: Dom Ago 06, 2006 4:51 pm Mensajes: 6
|
|
|
Sobre agregarse al proyecto
|
|
newpablo, por un proyecto que creé yo, he sabido que para añadir un nuevo desarrollador al proyecto tienes que hacer clic en el enlace Admin, allí hacer clic en el enlace Members y entonces al final de la página hay un enlace para añadir un nuevo desarrollador dando el nombre del usuario de Sourceforge. A ver si se crea un usuario también explorer.
Tenemos que elegir una estructura para las nuevas páginas, y podemos partir de la misma estructura que tenía newpablo.
Un paso interesante sería empezar a descargar los ficheros originales que serían el punto de partida y subirlos a la página para compartir todos los mismos ficheros. Inicialmente, por ejemplo, podríamos crear un subdirectorio en para poner ahí los ficheros POD originales (también convertidos a HTML), y otro subdirectorio es para dejar los traducidos. Luego bastaría crear una página con enlaces a los ficheros originales y a sus traducciones, cuando las haya, e irla actualizando poco a poco.
|
Mié Ago 09, 2006 6:41 pm |
|
|
DanielSan
Perlero Nuevo
|
Registrado: Dom Ago 06, 2006 4:51 pm Mensajes: 6
|
|
|
Vista de la traducción en tablas
|
newpablo escribió: Creo que tu dices cuando los estemos editando, al estilo de OmegaT. Yo decia que el producto final seria exacto al de ingles cuando se ve uno al lado del otro (los parrafos). Yo también veo que los párrafos deben corresponder, pero la idea de las tablas es algo así: Una vez empezada la traducción, si podemos generar automáticamente documentos HTML con una tabla de dos columnas en la que cada párrafo está en una fila, a la izquierda en inglés y a la derecha en español en el mismo documento, será muy fácil revisar la traducción, párrafo a párrafo.
|
Mié Ago 09, 2006 8:00 pm |
|
|
 |
explorer
Administrador
|
Registrado: Dom Jul 24, 2005 6:12 pm Ubicación: Valladolid, España Mensajes: 9518
|
|
|
Re: Sobre agregarse al proyecto
|
DanielSan escribió: A ver si se crea un usuario también explorer. No puedo registrarme como explorer (por la razón obvia de que ya estaba cogido), por lo que en realidad soy el usuario joaquinferrero. DanielSan escribió: Tenemos que elegir una estructura para las nuevas páginas, y podemos partir de la misma estructura que tenía newpablo. Yo 'copiaría' a los italianos... para mi gusto sólo le faltan un par de enlaces más por página. DanielSan escribió: Un paso interesante sería empezar a descargar los ficheros originales que serían el punto de partida y subirlos a la página para compartir todos los mismos ficheros. Inicialmente, por ejemplo, podríamos crear un subdirectorio en para poner ahí los ficheros POD originales (también convertidos a HTML), y otro subdirectorio es para dejar los traducidos. Luego bastaría crear una página con enlaces a los ficheros originales y a sus traducciones, cuando las haya, e irla actualizando poco a poco. ¿Y el cvs? Sirve para eso, ¿no?. Yo empezaría con la 5.8.7, porque la traen algunas distribuciones todavía, y me serviría para aprender a actualizar a la 5.8.8 que es la última, pero si decís que empezemos por la última, adelante. Los ficheros originales hay que sacarlos de CPAN, porque algunas distribuciones (por ejemplo, Debian), modifican algunos párrafos.
|
Mié Ago 09, 2006 8:15 pm |
|
|
 |
explorer
Administrador
|
Registrado: Dom Jul 24, 2005 6:12 pm Ubicación: Valladolid, España Mensajes: 9518
|
|
|
Re: Conversaciones con el proyecto de Sourceforge
|
newpablo escribió: Cuando empece, investige mucho sobre como hacer esto, hable con varias personas de la comunidad de perl, en particular con la persona de francia y le pregunte que habia aprendido sobre el proceso. Que ideas me podria dar y cuales errores me podria ayudar a evitar. Eso me interesa mucho... saber qué herramientas y organización utilizaron. newpablo escribió: Tambien conosco a Ask que se encarga de "perl.org" y originalmente el me habia dicho que usara "es.perl.org". La razon que no quize en ese momento es que solo estaba empesando y queria que el proyecto progresara antes de hacer eso. Se podría usar como algo más general que no sólo la traducción, pero es un poco pronto... newpablo escribió: Yo se que soy el "nuevo" en este tema pero sugereria que nos reunieramos en algun chat o algo haci...se me hace que nos ayudaria a organizarnos y ver que serian los proximos pasos para empezar. Por ejemplo si queremos mudar el proyecto a es.perl.org, etc. Que opinan ustedes? El tema de hacerlo en sourceforge es por las herramientas que ofrece para el desarrollo de proyectos. Pero una vez hecho el proyecto, naturalmente lo podemos llevar a cualquier otro sitio. newpablo escribió: No se donde estan todos, haci que los horarios pueden ser una barrera par eso pero pensaba que seria interesante platicar en chat un poco. Sí que podría ser un problema... yo estoy con seguridad siempre entre la @500 y la @100 del día siguiente. Lo que sí deberías hacer es dejar de usar este foro y seguir en el del proyecto, ¿ok?
|
Mié Ago 09, 2006 8:41 pm |
|
|
 |
explorer
Administrador
|
Registrado: Dom Jul 24, 2005 6:12 pm Ubicación: Valladolid, España Mensajes: 9518
|
|
|
Re: Cada día un pasito
|
DanielSan escribió: Me parece curioso que esté traducida la página al inglés, no entiendo si podría ayudarnos o si no hace falta. newpablo, ¿consideras necesario tenerla en inglés también? Yo no... a mí me lía muchísimo. Los otros grupos no lo han hecho. DanielSan escribió: [*]Bien (el código perl de ejemplo se mantiene igual que su original en inglés). Yo aquí... discrepo un poco... quiero decir que yo sería partidario de traducir incluso hasta los nombres de las variables si con eso se entiende el porqué del ejemplo. Ejemplo sacado del es/perlstyle: Código: =item *
No haga tontas contorsiones para salir de un bucle al inicio o al final, cuando Perl dispone del operador C<last> para que pueda salir desde dentro. Sólo "desangrelo" un poco para hacerlo más visible:
LINEA: for (;;) { instrucciones; last LINEA if $foo; next LINEA if /^#/; instrucciones; } Como veís lo he traducido todo excepto la variable $foo (porque es una variable tan corta y usada, que...). DanielSan escribió: [*]Debe ser cómodo (si hay que usar secuencias de escape como E<ntilde>, mejor que de eso se encargue un script posteriormente, ya saben... s/ñ/E<ntilde>/g). Los franceses han optado por usar una línea encoding en la primera línea de los POD porque eso es lo que dice el estándar actual que está permitido hacer. Y por eso sus acentos están puestos, porque usan una codificación iso-8859-1. Nosotros, deberíamos usar una 15 (para España), pero también podríamos usar una 1. Eso de poner las secuencias de escape debería dejarse atrás... (aunque sigue formando parte del estandar). En el resto de países americanos, no sé qué codificaciones están usando ahora... si son muy distintas de la 1, entonces sí que deberíamos usar las secuencias de escape... (es IMHO, claro)
|
Vie Ago 11, 2006 2:19 am |
|
|
newpablo
Perlero Nuevo
|
Registrado: Mar Ago 08, 2006 4:45 pm Mensajes: 6
|
|
|
Re: Sobre agregarse al proyecto
|
explorer escribió: No puedo registrarme como explorer (por la razón obvia de que ya estaba cogido), por lo que en realidad soy el usuario joaquinferrero. Te agrege a los admins (como atari)...y tambien respondi al primer post: http://sourceforge.net/forum/forum.php?forum_id=323422explorer escribió: Yo 'copiaría' a los italianos... para mi gusto sólo le faltan un par de enlaces más por página.
explorer te refieres a este sitio: http://www.perl.it//documenti/pod2it/index.htmlDanielSan escribió: Luego bastaría crear una página con enlaces a los ficheros originales y a sus traducciones, cuando las haya, e irla actualizando poco a poco. explorer escribió: ¿Y el cvs? Sirve para eso, ¿no?.
En eso quedamos ahora...en cvs... explorer escribió: Yo empezaría con la 5.8.7, porque la traen algunas distribuciones todavía, y me serviría para aprender a actualizar a la 5.8.8 que es la última, pero si decís que empezemos por la última, adelante. yo eligiria empezar por 5.8.8, podemos hablarlo en el chat, es cierto que mas personas tienen 5.8.7...aunque en el futuro tendriamos que traducir 5.8.8 tambien... explorer escribió: Los ficheros originales hay que sacarlos de CPAN, porque algunas distribuciones (por ejemplo, Debian), modifican algunos párrafos. se me hace buena idea
|
Vie Ago 11, 2006 2:49 am |
|
|
newpablo
Perlero Nuevo
|
Registrado: Mar Ago 08, 2006 4:45 pm Mensajes: 6
|
|
|
Re: Conversaciones con el proyecto de Sourceforge
|
explorer escribió: Sí que podría ser un problema... yo estoy con seguridad siempre entre la @500 y la @100 del día siguiente.
que es "@500", "swatch time"...cool explorer escribió: Lo que sí deberías hacer es dejar de usar este foro y seguir en el del proyecto, ¿ok? Okay, ya estoy en el otro foro, estos seran mis ultimos mensajes aqui
|
Vie Ago 11, 2006 2:56 am |
|
|
newpablo
Perlero Nuevo
|
Registrado: Mar Ago 08, 2006 4:45 pm Mensajes: 6
|
|
|
Re: Cada día un pasito
|
explorer escribió: Los franceses han optado por usar una línea encoding en la primera línea de los POD porque eso es lo que dice el estándar actual que está permitido hacer. Y por eso sus acentos están puestos, porque usan una codificación iso-8859-1. Nosotros, deberíamos usar una 15 (para España), pero también podríamos usar una 1. Eso de poner las secuencias de escape debería dejarse atrás... (aunque sigue formando parte del estandar). En el resto de países americanos, no sé qué codificaciones están usando ahora... si son muy distintas de la 1, entonces sí que deberíamos usar las secuencias de escape... (es IMHO, claro) creo que el mas comun es 8859-1, en windows es el "default"...aunque utf-8 is lo mas reciente...
|
Sab Oct 14, 2006 11:05 am |
|
|
 |
explorer
Administrador
|
Registrado: Dom Jul 24, 2005 6:12 pm Ubicación: Valladolid, España Mensajes: 9518
|
|
|
|
Un nuevo comunicado del grupo de trabajo... * Ya está terminada (bueno, al 99%) la guía de traducción. La podéis bajar desde http://svn.sourceforge.net/viewvc/perls ... rces/guia/* Se acaba de crear el macroproyecto perldoc 2.0 que intentará unificar el trabajo de todos los traductores de todos los idiomas: http://perldoc2.joergen-lang.com/* El propio Joergen ha calculado que el proceso de traducción de toda la documentación Perl puede costar entre 10 y 20 meses de trabajo de una sola persona. Eso quiere decir que cuantas más personas, menos se tardará (en teoría, claro). * El Español es el tercer lenguaje en cuanto a número de grupos de usuarios de Perl. * Necesitamos colaboradores: traductores, revisores, patrocinadores, mecenas, etc. etc.
|
Mar Ene 09, 2007 9:08 pm |
|
|
 |
explorer
Administrador
|
Registrado: Dom Jul 24, 2005 6:12 pm Ubicación: Valladolid, España Mensajes: 9518
|
|
|
Últimas novedades
|
* Se ha creado el proyecto perldoc 2.0, que unificará el desarrollo de todos los equipos de traducción bajo una misma plataforma, usando el formato gettext-po * Yo no puedo continuar, ya que estoy en busca y captura de un nuevo trabajo y no tengo mucho tiempo * Se anima a que participéis en este proyecto. Se ha de saber un poco de Perl, un poco de Español y un poco de Inglés (bueno, cuanto más, mejor, claro).
|
| Reglas del Foro |
No puedes abrir nuevos temas en este Foro No puedes responder a temas en este Foro No puedes editar tus mensajes en este Foro No puedes borrar tus mensajes en este Foro No puedes enviar adjuntos en este Foro
|
|
Socializa |
 |
|